Norman Thomas di Giovanni (1933 – 2017)
’55 Antioch College
We mourn the death of Norman Thomas di Giovanni, a friend and long-time contributor to the Antioch Review.
Di Giovanni’s first piece appeared in our Summer 1955 magazine as a translation of “Seven Lyrics” from the Cante Jondo poems by Frederico García Lorca and one of his translation pieces last appeared in our 75th Anniversary Part 2: “Three Views of Evaristo Carriego” by Jorge Luis Borges.
Di Giovanni was a great supporter of literary magazines and of the Antioch Review*. His learned translations contributed to broader insights of many prominent literary works.
His scholarly voice and cultured spirit will be missed here and elsewhere.
Norman Thomas di Giovanni will be remembered by friends in Buenos Aires for his wit and for his brash manner in all that he set out to do. He must also be remembered for his brilliant literary training, his high quality as a translator and his capacity to move from his hard-knocks managerial style to his kindness as a friend to all of his friends and for his often excessive generosity. Di Giovanni wanted to help the whole world. He was a sponge for attention and affection from all those he befriended or was close to at any one time.
However, Di Giovanni would probably want to be remembered simply as the best translator that Jorge Luis Borges ever had.
Di Giovanni died on February 15, 2017. He had reached the respectable age of 83 last October 3, 2016. He died in his sleep, in hospital at Bournemouth, in southern England. He had been unwell for some time with heart and kidney problems, and had difficulty walking in part due to a knee surgery which had not worked well. Norman was born in Newton, Massachusetts, in 1933, and was named after the leader of the US Socialist Party, Presbyterian minister Norman Thomas (1883-1968).
… . He led a rich and productive life and his style of charm and friendship will be missed by those who knew and worked with him.
Read the entire article: http://www.buenosairesherald.com/article/224812/norman-di-giovanni–the-master%E2%80%99s-translator
*Di Giovanni’s other works that appeared in the Antioch Review include:
Six Pieces by Jorge Luis Borges” translated by Norman Thomas di Giovanni, Fall/Winter 1970-71, Vol. 30, Nos. 3 & 4
“At Work With Borges” by Norman Thomas di Giovanni, Fall/Winter 1970-71, Vol. 30, Nos. 3 & 4
“H. Bustos Domecq: Select Chronicles (with a personalized introduction by Gervasio Montenegro of the Argentine Academy of Letters)” by Jorge Luis Borges & Adolfo Boiy-Casares translated by Norman Thomas di Giovanni, Spring 1976, Vol. 34, No. 3
“The Bribe” by Jorge Luis Borges translated by Norman Thomas di Giovanni, Spring-Summer 1977, No. 35, Nos. 2 & 3; Summer 2015, Vol. 73, No. 3
“Three Views of Evaristo Carriego” by Jorge Luis Borges translated by Norman Thomas di Giovanni, Fall 1982, Vol. 40, No. 3
“Friends Unto the Death” by Jorge Luis Borges & Adolfo Bioy-Casares translated by Norman Thomas di Giovanni, Spring 1983, Vol. 4, No. 2
“Paracelsus and the Rose” by Jorge Luis Borges translated by Norman Thomas di Giovanni, Spring 1986, Vol. 44, No. 2; Winter/Spring 1992, Vol. 50, Nos. 1 & 2; Summer 2012, Vol. 70, No. 3
“Lotz Makes No Reply” by Isidoro Blaisten translated by Norman Thomas di Giovanni and Susan Ashe, Fall 1989, Vol. 47, No. 4
“Mule” by Jorge Asis translated by Norman Thomas di Giovanni and Susan Ashe, Fall 1989, Vol. 47, No. 4
“The White Wall and the Spiders” by Daniel Moyano, translated by Norman Thomas di Giovanni and Susan Ashe, Fall 1989, Vol. 47, No. 4